012 哈利波特与魔法石:消失的玻璃(4)

2019-07-181031


上集回顾:

上集我们说到“恶魔肥仔”Dudley故意撒娇作怪,不让妈妈带哈利一起去动物园庆生,但是天不遂恶人愿,Harry这次还真去成了,并且在爬虫馆,遇到了心意相通的伙伴——巨蟒!来,咱们先用英文做一下Review!

The spoiled Dudley screwed up his face and wailed loudly to beg his mother not to take Harry to the Zoo. However, out of his expectation, he failed to stop this and Harry was sitting in the back of the Dursley's car with them on the way to the zoo. When they went to the reptile house, something peculiar happened--- the largest snake which was fast asleep ignoring the Dudley's hammering on the window suddenly opened its beady eyes and gave Harry a wink.

哈利与巨蟒eye contact之后呢?要一起愉快得玩耍了吗?咱们今天就一起去看看刺激的人蛇互动!

首先是巨蟒先开始了它的表演:

The snake jerked its head towards Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly:‘I get that all the time.'

 巨蟒的第一个动作是jerk its head,还记得这个动作吗?上一次是Mr. Dursley看到a tabby cat reading a map的时候,jerk his head。想起来了吧,这个动作就叫“猛回头”!而jerk就是“猛拉”!大蛇先是猛地把头转向Uncle Vernon and Dudley,然后raise its eyes抬起眼to the ceiling瞅着天花板。你琢磨一下这个动作,看一眼某人再把眼看天上,这不就是我们日常“翻白眼”的操作吗?

它的眼神显然在对哈利说:“我总是碰到像他们这样的人。”哪样的人?哐哐砸玻璃的蠢货呗!这里我们可以学一下,如果我们使了个眼色,传递了某个意思,就叫gavea look that said quite plainly (adv.明明白白得),眼神说得很明白,何须语言来破坏!

聪明的Harry秒懂了这个look,开始回应大蛇:‘I know,’ Harry murmured through the glass, though he wasn't sure the snake could hear him. ‘It must be really annoying.’

哈利说:“我懂我懂!I know!这种没素质的打扰肯定让你很烦be really annoying! (annoy v.骚扰,惹恼annoying adj.讨厌的,烦人的)”。因为不能被人发现,所以哈利只能隔着玻璃murmur(v.低声说),所以也不知道蛇能不能听到。不过心意相通的人何须大声呢?

只见:The snake nodded vigorously.蛇明显听到了,用力点头“嗯嗯嗯”!Nod vigorously!vigor 名词:活力。变成形容词vigorous“精力充沛的”。它经常跟另一个有生命力的词连用,vitality (n.活力,生气),所以我们形容人或者公司学校充满了“生机活力”而不是“死气沉沉”,就用be full of vigor and vitality!所以,你可以感知,蛇这种久旱逢甘露,他乡遇故知的激动,点个头都生机勃勃,异常用力!

于是Harry接着和snake聊,没想到聊天话题和我们人类还慢类似的:

‘Where do you come from, anyway?' Harry asked.

哥们,老家哪嘎达的呀?

The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.

Boa Constrictor, Brazil.

蛇的回答方式很snake! Jab(猛击,戳)its tail at a little sign,蛇没有四肢,所以最擅长的就是“甩尾”!所以它用尾巴戳了戳玻璃窗上的一块小牌子。这个我们都知道,为了让我们不要瞎看,动物园都会给动物们配上这种文字介绍。所以,Harry赶紧peer at it,peer表示“〔因看起来费劲而〕盯着看,凝视”,因为介绍的字通常都很小,大家有没有发现只要是“看什么”, 不管用哪个表示看的动词look, stare, glance, peer全都接at!

使劲看了看,哈利找到了答案,“蟒蛇”Boa Constrictor,Brazil [brə'zil]巴西,一个热情似火,活力无限,随时会用桑巴舞蹈来表达快乐的民族,所以你看这位snake老兄生机勃勃不无道理,民族特色。不过很遗憾:

Harry read on:Thisspecimen ['spesɪmɪn] wasbred in the zoo.

原来snake老兄从来没有去过自己的国家,而是本动物园内繁殖的样品specimen(样品),繁殖培育breed,这里是被动be bred。这就是人类的残忍,把本应该属于天高海阔,星辰大海的一切圈养起来供自己观赏。

这边聊得正起劲呢,没想到,突然被Dudley的朋友Pier发现了异常。

As the snake shook its head, a deafening shout behind Harry made both of them jump. ‘Dudley! Mr Dursley! Come and look at this snake! You won’t believe what it’s doing!'

正当大蛇在摇头,告诉哈利自己确实从来没有去过产地巴西的时候,Pier发现了,并且立刻发出了令人“震耳欲聋”的大叫声a deafening shout,deaf聋的,deafen v.让人变聋,deafening adj.震耳欲聋的。这突如其来的一声吼,吓了Harry和snake一大跳made both of them jump。吓了一跳,还真是吓得跳起来jump! Pier喊着:快来看这条蛇!你决不会相信它在做什么!”

Dudley came waddling towards them as fast as he could.

‘Out of the way, you,' he said, punching Harry in the ribs.

Dudley闻声赶来,但是这个动作可不是“身手敏捷,健步如飞”,而是waddle(蹒跚,摇摇摆摆)towards them。一个胖子摇摇晃晃的样子就跃然纸上了。而且他还嫌弃我们的Harry挡住了他,大喊着out of the way你给我起开!好狗不挡路!说着就是一拳punching Harry in the ribs,打在肋骨上。被打倒在地的Harry还没反应过来,又一声“震耳欲聋”的大叫传来:

Piers and Dudley were leaning right up close to the glass, the next, they had leapt back with howls of horror.

只见皮尔和达力一下子紧贴在玻璃上lean(依靠),马上又惊恐万状,大喊大叫,连蹦带跳往后退去。这种因为害怕而大声的叫喊声howls of horror,howl 咆哮,嚎哭,上次出现在书中,是海格跟襁褓中的Harry告别的时候,它难过得发出了哀嚎let out a howl.人一害怕当然吓得连连后退leap back,leap可不是一般的走动,它表示“跳跃,大步走”,足以体现两人害怕的程度,连蹦带跳往后退啊!

这是怎么了呢?

Harry sat up and gasped; the glass front of the boa constrictor's tank had vanished. The great snake was uncoiling itself rapidly, slithering out on to the floor ...As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, ‘Brazil, here I come ... Thanksss, amigo.’

这一幕很惊人,以至于Harry此时坐起来,gasp大口喘气,倒吸一口凉气。原来,蟒蛇展示区的玻璃消失了vanish!注意,vanish表示消失,不是普通的disappear,而是那种让人丈二和尚摸不着头脑的突然消失,人间蒸发,vanish out of sight消失不见,vanish into the air人间蒸发!很魔性的一种消失方式。玻璃一除,只见蛇老兄先是舒展个筋骨uncoil(展开)itself,毕竟在柜子里缩着很久了,然后就开始开溜slither out。其他游客吓得嗷嗷叫,往外跑,场面一度混乱。

蛇老兄没有忘记Harry,走之前特意滑到他身边slid(原型:slide) swiftly past him,用 a low, hissing voice跟哈利告别,hissing voice就是蛇口吐信子时那种”嘶嘶声“。大蛇嘶嘶得说:巴西,我来喽!老兄amigo,Thanksss多谢多谢,这里罗琳特意写了一个错字,给Thanks多加了两个s,让咱们自己读的时候可以感觉到蛇说话那种嘶嘶的声效。

啰嗦一句:作家是可以这样创作的,不过咱们自己考试的时候,可不能自己发明单词奥!创造语言的前提是自己已经是master of language比如莎翁,比如罗琳。我等还在词汇量不足的路上苦苦挣扎,就别整发明词汇的幺蛾子了。Step by step, brick by brick路一步步走,砖一块块放,咱们学习语言,也要慢慢来。

本集蛇兄算是潇洒离去,尽管Harry也不知道自己干了什么,但是he saved the snake from the tank and gave it the chance to embrace freedom.给了蛇兄自由,自己却被姨父再次关进了碗柜:‘Go – cupboard – stay – no meals'。

第二章,就这样结束了,我们初次感受了Harry的Magical Power,虽然这魔力目前神出鬼没,他自己都控制不了。这神力也并没有让他过上优越的生活At school, Harry had no one. 在学校连一个朋友都没有,因为大家都不愿意与Dudley's gang[ɡæŋ](团伙)为敌。

命运何时才能改写呢?下一集呗!我在下集等你们奥!



就要阅读网 MinMax-91Reading
MinMax 是中国中小学生英文原版书分级与进阶测评标准的制定者,阅读一体化解决方案的提供者。
91Reading 是北京美锐美思教育咨询有限公司旗下线上业务站点。
在这里,拥有国内品种最全、数量最多的英文绘本与各类书籍;
在这里,拥有由专业人员组成的导师团队,指导你如何进行阅读;
在这里,有最详尽最贴心最实用的英文阅读方法及最科学的阅读力进阶测试;
来 91Reading——我们尽最大的努力,提供更多、更优良的英文原版读物,让您享受到阅读带来的乐趣和帮助! View More
联系方式
  • 公司: 北京美锐美思教育咨询有限公司

  • 地址: 北京市朝阳区林萃西里16号楼4层F4-05

  • 电话: 010-86487313

  • 邮件: admin@91reading.cc

  • 工作时间: 周一至周五:9:30 - 19:30